Bagavadeguitá, Nonell & Instituto Gita-Ramakrishna, Vivekananda

Reconhecimento a Pedro Nonell pela tradução do Bagavadeguitá



Reconhecimento da comunidade Telugu na Espanha a Pedro Nonell pela tradução para o espanhol do Bagavadeguitá

Por Pedro Nonell (Diretor do Instituto Gita-Ramakrishna)

É uma honra para mim anunciar que a Associação Telugu de Barcelona - Espanha, que reúne a comunidade indiana de língua Telugu (Andra Pradexe, Telangana e distrito de Yanam) me concedeu o reconhecimento pela tradução espanhola do Bagavadeguitá.

Reconhecimento telugu Pedro Nonell tradução Bagavadeguitá
Membros proeminentes da Associação Telugu de Barcelona-Espanha (incluindo o Sr. Pavan) e o Senador Robert Masih Naha juntos, reconhecendo Pedro Nonell pela sua tradução do Bagavadeguitá para o espanhol.

Bagavadeguitá em Espanhol Reconocimiento a Pedro Nonell

Livro: A Ioga da Sabedoria (Bagavadeguitá)

Livro Bagavadeguitá (Ioga da Sabedoria, Gandhi, Sivananda) Pedro Nonell
Comprar Livro

Quero agradecer ao Sr. Pavan da Associação Telugu, ao Senador Robert Masih Naha e a todos que tornaram possível este querido reconhecimento..

Pedro Nonell recebendo o Reconhecimento da comunidade Telugu Bagavadeguitá
Pedro Nonell recebendo o Reconhecimento da comunidade Telugu pela tradução do Bagavadeguitá do Senador Robert Masih Nahar. À esquerda, Mery Lakral (professora do Instituto Gita, leu alguns shlokas do Bagavadeguitá em hindi) e Paterson Ngatchou (professor da EENI, leu uma frase da missão Ramakrishna)

No sábado, dia 23 de setembro de 2023, em comemoração ao festival Ganesha, recebi este reconhecimento emocionante.

Texto do discurso de Pedro Nonell em reconhecimento à sua tradução para o espanhol do Bagavadeguitá (inglês)

Na minha palestra falei sobre o Bagavadeguitá, a Vedanta, Sri Ramakrishna, Swami Vivekananda... bem como o papel da Índia como potência espiritual e econômica. Duas pessoas muito especiais me acompanharam no palco:

  1. Mery Lakral (professora do Instituto Gita, que leu alguns shlokas do Bagavadeguitá em hindi)
  2. Paterson Ngatchou (professor da EENI, que leu uma frase da missão Ramakrishna)

Bagavadeguitá Pedro Nonell Paterson Ngatchou (professor de EENI, frase missão Ramakrishna)
Paterson Ngatchou lendo uma frase do discurso de aceitação de Pedro Nonell. Ao fundo, à esquerda, Mery Lakral

O último shloka do Bagavadeguitá e a apresentação foram lidos pelo Sr. Pavan em hindi..

Bagavadeguitá Pedro Nonell Hermanas e irmãos de Andra Pradesh e Bharat
Com minha amiga Nassem, que teve a gentileza de traduzir para mim a primeira frase do meu discurso para o Telugu:
"Irmãs e Irmãos de Andra Pradesh e Bharat"
Índia lo Andra Pradexe akkaka ki annala ki. Namashkarulu.
Obrigado!

Foi muito importante para mim, muito emocionante e reconfortante, principalmente quando muitas pessoas se aproximaram de mim no final do evento para me parabenizar. No final do evento, comemos todos juntos.

O livro “A Ioga da Sabedoria (Bagavadeguitá)” de Pedro Nonell no altar preparado para a celebração de Ganesha Chaturthi
O livro “A Ioga da Sabedoria (Bagavadeguitá)” de Pedro Nonell no altar preparado para a celebração de Ganesha Chaturthi

Namasté!!!

Bagavadeguitá em Inglês Recognition to Pedro Nonell for his translation of the Bagavadeguitá



(c) Instituto Gita-Ramakrishna da Ciência da Ioga (IGRCY)

Instagram Livro A Ioga da Sabedoria: Bagavadeguitá - Pedro Nonell Instagram

No usamos cookies
Inicio de página