Bagavadeguitá, Nonell & Instituto Gita, Vivekananda

Porque traduzir o Bagavadeguitá?



Bagavadeguitá traduzido para o espanhol por Pedro Nonell: um património espiritual da humanidade

Livro I: Bagavadeguitá de acordo com Gandhi.

Porque traduzir o Bagavadeguitá de acordo com o Mahatma Gandhi ao espanhol?

Bagavadeguitá em Espanhol ¿Por qué traducir el Bhagavad Gita?

Vários motivos me motivaram a fazer isso:

1. Considero-o um património espiritual da humanidade. A sua leitura meditada, talvez para toda a vida, enriquece a pessoa e em particular qualquer pessoa relacionada com a espiritualidade, a ética ou a Ioga.

Espiritualidade: derrota da paixão e dessenraizamento do desejo (Swami Vivekananda)

2. Estou convencido de que os seus ensinamentos são universais e válidos para qualquer pessoa, seja hindu, cristã ou muçulmana. Acredito também que tanto os agnósticos como os ateus encontrarão no Bagavadeguitá uma sabedoria profunda, especialmente do ponto de vista ético.

3. O Bagavadeguitá não é apenas um livro sagrado para alcançar a libertação espiritual (Moksha). Sua importância como referência para o enfrentamento dos problemas éticos nas lutas cotidianas da vida, tanto das pessoas quanto das empresas, tem se tornado cada vez mais evidente.

4. A relação entre o Hinduísmo, o Vedanta e o Bagavadeguitá é inegável, e portanto com a Ioga e a sua filosofia, basta ler os títulos dos seus capítulos: todos começam com “A Ioga de…”. Qualquer pessoa ligada à Ioga, à Filosofia da Ioga, à ética ou à espiritualidade deve ler e refletir sobre o Bagavadeguitá, considerado um livro sagrado e revelado pelos hindus, e por isso respeitá-lo.

Bagavadeguitá (Filosofia da Ioga) de acordo com o Mahatma Gandhi

5. Considero que um dos ensinamentos centrais do Bagavadeguitá é o princípio de harmonia entre as religiões de Sri Ramakrishna (“tantos caminhos, tantas religiões”); Este princípio pode ser, juntamente com Ahimsa (não-violência), os pilares de um modelo de ética global, tão necessário neste mundo globalizado e digitalizado, especialmente em áreas como o Sahel africano, onde o choque entre o Islão e o Cristianismo é novamente tornando-se cada vez mais freqüente.

As traduções existentes para o espanhol, em alguns casos, e na minha humilde opinião, diferiam relativamente do texto original.

Livro Bagavadeguitá (Ioga da Sabedoria, Gandhi, Sivananda) Pedro Nonell
Comprar Livro

Para os cursos avançados também traduzi o Gita Makaranadam de Swami Vidya Prakashananda.

English Translation to Spanish. Bagavadeguitá according to Mahatma Gandhi

Reconhecimento telugu Pedro Nonell tradução Bagavadeguitá

Pedro Nonell. Autor do Livro: A Ioga da Sabedoria (Bagavadeguitá). aba do Livro:
Pedro Nonell. Autor do Livro: A Ioga da Sabedoria (Bagavadeguitá)
Vídeo: Meu compromisso com o Bagavadeguitá (P. Nonell)

Entrevista da jornalista Alexandra Di Stefano a Pedro Nonell sobre o Bagavadeguitá

Amigos do Bagavadeguitá.

Desapego do fruto das ações (Gandhi) Bagavadeguitá, Filosofia Ioga

Bagavadeguitá II-50 Abandonar o fruto da ação (Carma Shankya Ioga)

Bagavadeguitá (Filosofia da Ioga): Sri Swami Sivananda - um Livro para toda a humanidade

Sri Ramakrishna: Tantos Caminhos, tantas religiões
Sri Ramakrishna Paramahansa. Tantos Caminhos, tantas religiões. Bagavadeguitá
Ode a Sri Ramakrishna




(c) Instituto Gita (IGRCY)

Instagram Livro A Ioga da Sabedoria: Bagavadeguitá - Pedro Nonell Instagram

No usamos cookies
Inicio de página